现代蒙古语(西里尔)
第六章
(Цэцэгмаа ажил дээрээсээ утасдав. Дорж, Цэцэгмаа хоёр утсаар ярьж байна.)
-
Д: -Байна уу?
-
Ц: -Байна, хэн бэ?
-
Д: -Дорж байна.
-
Ц: -Би Цэшэгмаа байна. Сайн уу? Сонин сайхан юу байна?
-
Д: -Юмгүй, чамаар юу байна? Ажил дээрээ байна уу?
-
Ц: -Тийм ээ. Хөөе, нөгөө миний орхисон ном танайд байна уу?
-
Д: -Мүүгээн 1огор тавьсан гом уу?
-
Ц: -Үгуйширээн дээр тавьсан нь.
-
Д: -Байгаа, байгаа. Чамд хэрэгтэй юү?
-
Ц: -Одоо хэрэгтэй байна. Надад авчирч өгөхгүй юү?
-
Д: -За, би ажилдаа очихдоо номыг чинь аваачиж өгнө.
-
Ц: -За, чамайг ирэхэд би өрөөндөө хүлээж байна. Чи хэдэн цагт ирэх вэ?
-
Д: -Арав хагаст очно.
-
Ц: -За, өөр юу байна?
-
Д: -Өөр юмгүй, баяртай.
-
Ц: -За, баяртай.
句子理解
Би Кэмбрижид галт тэргээр ирсэн. |
我坐火车来的剑桥。 |
Чи үзгээр бичсэн үү, харандаагаар бичсэн үү? |
你以前用钢笔写还是铅笔写? |
Дорж модоор ширээ хийсэн. |
道尔吉用木头做了一张桌子。 |
Та нар монголоор ярьдаг уу? |
您几位说会蒙古语吗? |
Бид монголоор бага сага ярьдаг. |
我们只能说一点点蒙古语。 |
Хотоор сонин юу байна? |
镇里有什么新鲜事? |
Миний ном тэнд байгаа. |
我的书在那里。 |
Тэр номоо бичиж байгаа. |
他正在写他的书。 |
Англид суугаа Монголын Элчин Сайдын Яам. |
蒙古驻英国大使馆 |
Миний оюутан хичээлдээ ирээгүй. |
我的学生还没来教室。 |
Миний оюутан хичээлдээ ирсэнгүй. |
我的学生(今天)没来教室。 |
-Баатар ирсэн үү? |
巴特尔来了吗? |
-Ирээгүй. |
没来。 |
Би уншаагүй байна. |
我没在读书。 |
Би явахдаа чамд хэлнэ. |
我走的时候会告诉你。 |
Тэр гарахдаа дээлээ өмссөн. |
他到了之后把袍子穿上了。 |
-Намайг очиход чи байх уу? |
我来的时候你会在那里吗? |
-Чамайг ирэхэд би өрөөндөө байна. |
你来的时候我会在屋子里。 |
Намайг гэрт нь очиход тэр байгаагүй. |
我去他家的时候他不在。 |
Ээжийн чинь санаа одоо их зовж байна. |
你的母亲现在很担心。 |
-Чи миний цүнхийг үзсэн үү? |
你看见过我的包吗? |
-Би цүнхийг чинь үзээгүй. |
我没看见你的包。 |
6.1 单词表
课文中的单词
утас(-ан) | utas(-an) |
手机、电线、丝线 |
утасда(-утасдах) | utasdah |
打电话 |
байна уу | bainuu |
你好(直译:在吗,通电话时说) |
юмгүй | yumgüi |
没什么事 |
дээр | deer |
……的上面、更好、更高 |
хөөе | hööyö |
喔哟(语气词) |
минь | min’ |
我的(英语中的 of mine) |
нөгөө | nögöö |
那个、另外一个 |
орхи(-орхих) | orhih |
留下、丢 |
тавь(-тавих) | tavih |
放、搁〔动〕 |
шүүгээ(-н) | shüügee(-n) |
柜、橱柜 |
дотор | dotor |
……里面 |
хэрэгтэй | heregtei |
需要的 |
удахгүй | udahgüi |
不久、马上 |
аваачи-(аваачих) | avaachih |
拿去、拿走 |
хүлээ-(хүлээх) | hüleeh |
等候、等待 |
өөр | öör |
1) 不同的; 2) 其他的; 3) 除…以外 |
句子理解中的单词
галт тэрэг(-эн) | galtereg(-en) |
火车 |
үзэг | üzeg |
钢笔 |
харандаа(-н) | harangdaa(-n) |
铅笔 |
хот | hot |
城镇 |
бага | baga |
小〔形〕 |
бага сага | baga saga |
一点 |
тэнд | tengd |
那里 |
элч(-ин) | elch(in) |
信使、使者 |
сайд | said |
部长、相、大臣 |
яам(-ан) | yaam(-an) |
机构、衙门 |
элчин сайдын яам | elching saiding yaam |
大使馆 |
хичээл | hicheel |
课、功课、课程 |
саарал | saaral |
灰色 |
чинь | chin’ |
你的(英语:of yours) |
санаа(-н) | sanaa(-n) |
思想、念头、心思 |
зово-(зовох) | zovoh |
1) 受苦、受折磨; 2) 忧愁、苦恼 |
санаа зовох | sanaa zovoh |
担心 |
цүнх(-эн) | tsüngh(-en) |
小袋子、囊、小包 |
6.2 语法
6.2.1 用让格(凭借格、工具格)
用让格加在名词的后面,用来表示“用…”(英语单词“with”)、“让…”、“凭借…”的意思。请注意不要将用让格和和同格混淆,因为和同格也能翻译成英语单词“with” ,只是这个“with”是“和”的意思。请看如下用让格的例子:
Би үзгээр бичсэн. |
我 用 铅笔写(过去时)。 |
Дорж модоор ширээ хийсэн. |
道尔吉 用 木头做了桌子。 |
Би мориор ирсэн. |
我 骑 骆驼来的。 |
许多句子中,用让格并不直接翻译成“用”(如上面最后一个句子),但传达的意思是“用”的意思。用让格也有一些惯用语的用法,我们之后会见到。
用让格的几种结尾如下:
a) | -аар4 |
如果名词以辅音或者不发音的元音结尾的单词后 |
b) | -гаар4 |
如果名词结尾是不发音的元音(外来词)、长元音、双元音,或隐藏 г |
c) | -иар4 |
如果名词以软音符合或者短元音“и”结尾 |
请注意,虽然隐藏“g”会影响用让格的结尾,但是隐藏“n”并不影响用让格结尾。请看如下例子:
名词 |
用让格 |
意思 |
|
a) |
автобус |
автобусаар |
(乘)公共汽车 |
утас(-ан) |
утасаар |
用手机 |
|
b) |
англи |
англиар |
用英语 |
морь(-ин) |
мориар |
(骑)马 |
|
c) |
номын сан(-г) |
номын сангаар |
通过图书馆 |
нохой |
нохойгоор |
让狗 |
|
ширээ(-н) |
ширээгээр |
用桌子 |
下面的句子是用让格的一些常用方式:
Би сургуульдаа автобусаар ирсэн. |
我乘公共汽车来了学校。 |
Тэр харандаагаар бичсэн. |
他用铅笔写了。 |
Тэр англиар их сайн ярьдаг. |
她英语说得很好。 |
下面是用让格的一些地道的惯用方式:
Чамаар сонин сайхан юу байна? |
(从)你有什么新鲜事? |
Хотоор сонин юу байна? |
(从)城里有什么新鲜事? |
Одоо дэлгүүрээр яавх уу? |
我们现在去商店吧? |
Чи өдрийн хоолоор юу юу идсэн бэ? |
你中午吃什么了? |
“Чамаар сонин юу байна?”是说完“сайн байна уу”之后经常问的一个问题。类似的话还有“чамд сонин юу байна?” (向位格—“在你那儿有什么新闻” ) ,但是这句话极少用。如果你想把这个问题问得更有礼貌一些,可以把用“та” 的用让格或者向位格。“дэлгүүрээр яавх”这句话中,“дэлгүүрээр”表示要去的不止一家商店。如果你要说“我们去那个店里吧?” ,则要用向位格: “дэлгүүрт очих уу?” 。
反身领属可以加在用让格后面,请看例子:
Би үзгээрээ бичсэн. |
我用我自己的笔写了。 |
人称代词和指示代词的用让格如下:
би |
надаар |
та |
танаар |
чи |
чимаар |
энэ |
үүгээр |
тэр |
түүгээр |
бид (бид нар) |
биднээр (бид нараар) |
та нар |
та нараар |
тэд (тэд нар) |
тэднээр (тэд нараар) |
6.2.2 后置词
英语中“in” (在…之内) 、 “on” (在…之上) 、 “about” (关于…)这些词可以用来描述一个东西的额外信息,要么是这个东西的位置,要么是这个东西的内容或者其他什么信息。这些词在英语中都是放在名词前面的,所以叫做前置词。 但在蒙古语中,这些词要放在名词后面,所以叫做“后置词”。请看如下例子:
ширээн дээр |
在桌子上 (on the table) |
шүүгээн дотор |
在橱柜里 |
сандал дор |
在椅子下面 |
后置词中最重要的词就是描述物体相对于其他事物的位置那些词。用这些词时,名词要么不加任何后缀,但是隐藏“n”的词要把“n”添上。其他的后置词,比如“тухай—关于” ,则要将它前面的名词变成领属格:
Би Монголын тухай ярсан. |
我谈了谈关于蒙古语(的事情)。 |
Морины тухай ном |
关于马的书 |
后置词“дээр”也有一些惯用的地道说法:
Би энэ номыг монгол дээр очуулсан. |
我把那本书翻译成了蒙古语。 |
Өнөөдрийн сонин дээр байна. |
在今天的报纸里呢。 |
Би Дорж дээр очисон. |
我去了道尔吉那里。 |
上面的举的每一格例子中的“дээр”的用法都有些各不相同。第一句中,“дээр”代替了用让格;这个句子用如下说法也一样好:
Би энэ номыг монголоор очуулсан.
第二个句子中,我们好像可以用向位格,但是在这个句子中却没有用。“дээр”的这种用法可以用于任意的文章、文献、出版物、电视节目等等:
Энэ ном дээр байна. |
在这本书里呢。 |
Энэ зураг дээр байхгүй. |
我不在这张照片里。 |
在最后一句中,“дээр”表达的意思是某个人的房子。这种用法可以用来表达某个人经常在的地方:
Над дээр |
在我家;在我这 |
Чам дээр |
在你家;在你那 |
Дорж лээр |
在道尔吉家;在道尔吉那儿 |
Доржийн ажил лээр |
在道尔吉工作中/工作那里。 |
Өнөө орой би чам дээр очно. |
我今晚要去看你。 |
Тэр ажил дээрээ байна. |
她在工作。 |
注意最后一个例句中,反身领属加在了“дээр”后面,用来表示“她在(她的)工作中”。
当 дээр 按这种用法使用时,它前面的词的词尾没有变化,但是它前面的名词和人称代词需要用非主格词干(如 над,即 би 的非主格词干)。
6.2.3 现在进行时态 -аа4
另外一种表达现在进行时态的方式是后缀 -аа4,对于大多数动词而言,这种表达进行时的方式极少使用,除非是在非常正式的谈话中。然而, “байх” (有,在)这个动词却经常要用到这个后缀—变成 байгаа。байгаа 这个 词有一个简写型式 бий。问句中如果使用了 байгаа 或 бий 其中某一个,则回答的时候也要用相同的词:
Нөгөө ном байгаа юу? |
那本书在吗? |
Байгаа. Хэрэгтэй юу? |
在,(你)需要吗? |
Нөгөө ном бий юү? |
那本书在吗? |
Бий. Хэрэгтэй юү? |
在,(你)需要吗? |
当 байгаа 在问句中仅仅起辅助作用时,回答句子需要用 байгаа 或者 байна:
- Чи ажил хийж байгаа юу? |
你正在工作吗? |
- Хийж байгаа / хийж байна. |
我在工作。 |
至于这个后缀 -аа4 本身的含义,它类似于第四章中的 -даг4 后缀,但偏重于描述正在进行的状况,更少强调“重复性”的含义。
6.2.4 过去时态否定 -аагүй
上面那个 -аа4 后缀的否定型式是 -аагүй4。但是这个否定形式却具有了过去时态的含义。在日常用语中,-аагүй4 常常可以替换之前学过的另一个否定型式—-сангүй4:
- Дорж ирсэн үү? |
- 道尔吉来了么? |
- Ирсэнгүй. |
- 还没来。 |
- Ирээгүй. |
- 还没来。 |
- Чи гэртээ харьсан уу? |
- 你回家了么? |
- 没有,没回。 |
严格来说的话,-аагүй4 和 -сангүй4 有一定区别。-аагүй4 带有“还没…”的意思,而 -сангүй4 更多地是表达单纯的“没有…”。但在实际使用的时候,这个小区别一般是忽略的。
6.2.5 “当……时候”
一种表达“当……时候”的办法是在动词后面加上给在格后缀。请看下面的例子:
Танай ажил дээр очихдоо би номыг чинь аваачна. |
我去你工作地方的时候,会带上你的书。 |
Намайг очиход тэр байхгүй байсан. |
我去那儿的时候,他不在。 |
这类句子可以分成两办法。一个是所谓“主句”,另一个是“从句”。主句传达最重要的信息;蒙古语中,这个主句要放在“当……时候”的那个动词的后面2。从句中则传达略不重要的信息,“当……时候”里面的动词向位格就放在这个句子中。
上面的第一个句子中的动词“очих(去)”使用了反身领属,这个的意思是说明主句和从句的主语相同—此处主句和从句的主语都是“我” 。假如主句和从句的主语相同,那么或主句、或从句的主语可以去掉一个。第二个例子中没出 现反身领属,取而代之的是从句中的主语变成了宾格。无论主句中的动词是什么时态,从句中的表达“当…时候”的那个动词都要用原型。请看下面的例子:
Би гэртээ харихдаа сонин авсан. |
我回家的时候,带了报纸。 |
Тэр дэлгүүрт очихдоо мөнгөтэй байсан. |
她去商店的时候,有钱。 |
Намайг очиход чи байх уу? |
我来的时候,你会在吗? |
Чамайг ирэхэд би байж байна. |
你来的时候,我会在。 |
假如主句的主语和从句的主语不一样,那么从句中的主语应该要变成宾格型式。但如果从句的主语要施加动作在一个客体上面,即主语后面跟着宾语的话,从句的主语是可以用主格型式的。比较如下的句子:
Би ном аваачихад чи байх уу? |
我带来书的时候,你会在吗? |
Намайг ном аваачихад чи байх уу? |
我带来书的时候,你会在吗? |
也许你已经想到了,这类句子可能会出现一个问题—设想主句和从句中的主语皆为可以施加动作的主体,而且两个句子中的动词都能作用在客体上,这时候就不容易分清楚哪部分是主句、哪部分是从句了。我们之后会学到克服这个 问题的方法。